IS, ISIL el­ler Daesh – språket har be­ty­del­se

Opinion

Ef­ter ter­ror­dådet i Pa­ris i fre­dags kväll har även i Sve­ri­ge startat en de­batt om vad IS el­ler ISIL egent­li­gen ska kallas. Så­väl pre­si­dent Obama som alla franska po­li­ti­ker och kom­men­ta­torer har an­vänt namnet Daesh istäl­let för IS (Is­la­miska staten) el­ler ISIL (IS i Irak och Le­van­ten), som an­vänds i Sve­ri­ge.
Daesh är den ara­biska för­kortningen av ISIL (Le­van­ten är ett an­nat namn på Sy­ri­en). Men le­dningen för ter­ror­gruppen har be­stämt att den ara­biska för­kortningen inte får an­vändas. Den som gör det ska få tun­gan ut­sku­ren.
Var­för då? Daesh låter som det ara­biska ordet daes, som be­tyder trampa ned el­ler krossa, men ock­så ordet daw’aish, som be­tyder trång­synt, som tvingar på an­dra sina åsikter.
Båda de ara­biska orden är mer träf­fan­de be­skriv­ningar än Is­la­miska staten, efter­som det inte är nå­gon stat och dess is­la­miska grund är min­st sagt om­stridd bland mus­limer. För de flesta mus­limer strider ter­ro­rism mot Is­lam.
Att kalla ter­ro­rist­gruppen för ”stat” är att över­vär­dera dess makt­ställ­ning. Vis­ser­li­gen kon­trol­lerar ter­ro­risterna mi­li­tärt ett stort om­rå­de i gräns­trakterna mel­lan Sy­ri­en och Irak, in­klu­si­ve nå­gra större städer. Men att säga att de har en fun­gerande stat är be­tyd­ligt över­dri­vet.
Kampen mot ter­ro­rismen är till stor del psy­ko­lo­gisk. Ock­så där­för vore det klokt att även

Läs mer här: IS, ISIL el­ler Daesh – språket har be­ty­del­se

kommentarer